Photos & English Text by Dave Yamaya. Japanese Text by colorsmagyoge.

Hiroshi Sato
Hiroshi Sato.

 

―――――――――――――――――――

晴れていると思っていたら突然雨が降ったり、

その一方でそれと同時に風が変わったり、

不安定な天気と変化の著しい日本の春。

今回の【Dave Yamayaの】ではそんな春のとある日に

鴨川で繰り広げられた春雨セッションをお届け!

―――――――――――――――――――

RAINY DAYS SESSION

I’m sitting here writing and looking out the window. It was sunny 10 minutes ago and now it’s dark and rainy. Spring is here and so are the rainy days combined with solid surf. The weather forecasts are 50/50 this time of year, and a squall can move in at anytime. Even on the sunny days. But that’s why I like spring. Unpredictable weather and a lot of fast moving low pressure systems come across this area of Japan.

窓の外を眺めながら椅子に腰掛け原稿を書いている。

10分前まで晴れていたのが

まるで嘘であったかのように空は暗く、雨が降っている。

春は雨の日にいい波が立つことが多い。

特に今年のこの時期は天気予報が当たる確率も50%くらいで、

晴れている日でさえいつスコールのような雨が降ってきてもおかしくない。

しかし、だからこそ春が大好きだ。

日本列島を足早に通過していく数多くの低気圧が、

予測できない天候を生み出す。

empty rivermouth

 

The winds change and a trip down to the beach shows perfect shaped waves. A dark and rainy day has me put under some beachside shelter to shoot the action. The boys are ripping!

風が変わりビーチへ向かうと、そこにはパーフェクトな波が。

空一面が灰色の雲に覆われた雨の日には、

ビーチサイドに立つ雨を避ける場所からの撮影を余儀なくされる。

海ではすでに、数名のサーファーたちがリッピングしていた。

Katsuya Matsumoto1
Katsuya Matsumoto.

 

Professional swim coach Shingo Matsumoto starts with a deep turn off the bottom on the outside, while up comer long boarder Kio Sato mimics the inside bowl.

アップカミング・ロングボーダー佐藤キオが

インサイド・ボウルに突入したとき、

アウトから波を掴み、深いボトムターンから

ライディングをスタートさせたのは水泳コーチの松本信吾。

Kio Sato
Kio Sato.

Shingo Matsumoto
Shingo Matsumoto.

 

Local dawn patroller Takashi Sakuma is out long enough today for me to catch his last ride. I have to wake up earlier to get photos of this guy.

日の出とともに波をチェックすることを日課としている

佐久間貴志のラストライド。

この男のライディングを撮影するには

もっと早起きしなくてはならないのである。

Takashi Sakuma
Takashi Sakuma.

 

Opting for a retro shape and showing his natural carving style is local professional long boarder Hiromichi Ishii.

レトロなボードを選んで姿を現し、

持ち前のナチュラル・カーヴィング・スタイルを見せてくれたのは、

ローカル・プロロングボーダーの石井裕道。

Hiromichi Ishii
Hiromichi Ishi.

 

Hiroshi Sato swings into a fast cutback.

カットバックをファーストセクションに刻む佐藤広。

Hiroshi Sato1
Hiroshi Sato.

 

Next up is Katsuya Matsumoto. Big turns and style are his specialty.

次に波を掴んだのは松本克也プロ。

ビッグターンとそのスタイルは彼ならではの持ち味。

Katsuya Matsumoto9
Katsuya Matsumoto.

 

Multi NSA master champion, Sakamoto san shows why he’s always on top. Clean speedy turns with power and flow.

NSAマスター・チャンピオンの坂本さん。

何故彼がトップに君臨し続けているのかを納得せざるを得ない

クリーンでスピーディーかつパワフルでフローのあるターンを見せる。

Sakamoto San
Sakamoto san.

 

Grace surf manager Kentaro Sugawara finds good positioning and smashes a steep right.

いいポジションを見つけて掘れたレギュラーをスマッシュするのは

Grace surfチーム・マネージャー菅原健太郎。

Kentaro2
Kentaro Sugawara.

 

Always a treat to watch surf is pro long boarder and veteran surfer, Yoshinori “YOCCI” Matsuyama.

いつ見ても安心感のあるサーフィンを見せるのは

ベテランサーファーでありグランドチャンプの肩書きを持つ

プロロングボーダーでもある松山”YOCCHI”欣則。

Yocci
Yushinori”YOCCI”Matsuyama.

 

Finally, Toshihiro “TOKKO” Sekiya demonstrates his skills on a backhand bottom to top combo.

最終的にそのスキルの高さを証明するかのような

素晴らしいバックサイド・ボトムターンからのトップターンの

コンビネーションを披露してくれたのは関谷”トッコ”利博プロ。

Tokko1 Tokko2 Tokko3 Tokko4 Tokko5 Tokko6 Tokko7 Tokko8 Tokko9 Tokko10
Toshihiro”TOKKO”Sekiya.

 

The rain starts to become too much to handle and it’s time to call it a day. 

激しく雨が降り始めたところでセッションは終了となった。

 

 

 

 

 

yoge
サーフィン・プレビュー/吉田憲右著・泉書房、古都鎌倉ミステリー旅/吉田憲右著・コスミック出版など数々の書籍を発行し、2000年にTRANSWORLD SURFの外部スタッフとなったのをきっかけにメディア界に参入。 2001年から2009年10月まで月刊SURFING WORLDの編集部兼カメラマンとして勤務。 その経験と共に、第1回NSA東日本サーフィン選手権大会Jrクラス3位、2年連続THE SURFSKATERS総合チャンプなどテストライダーとして培ってきた経歴を活かし、サーフィンを軸としたスケートボード、スノーボード、ミュージック、アート全般をひとつのコーストカルチャーとしてとらえ、心の赴くままにシャッターを押し、発信し続ける。 >>>出版物 >>>プライベート撮影問い合わせ